Joshua and Moses were prominent characters in the Bible. Their obedience to God and faithfulness to His commands made them deserving to be Israel’s leaders. They were called servants of God. But, in the Hebrew translation, the author used two different Hebrew words, Ehbed and Sharath, in referring to them as servants. So, let us discover the difference between each word.
Ehbed, Hebrew word for servant
In Joshua 1:1-2, it says, “Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses’ minister. Saying, Moses, my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou and all these people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.”
The word servant used for Moses in Hebrew is Ehbed. It means a bondservant or slave who chooses to serve his master even though the master has already decided to set him free. The servant does this out of honor and love to his master.
The Hebrew letters have corresponding pictographic meanings. So, there is a meaning hidden behind its pictographs for Ehbed, which is spelled Ayin Beyt and Dalet.
Ayin has a picture of an eye which means to see and experience.
Beyt is a picture of a tent that means family or house and sometimes may refer to the Son of God.
Dalet is a picture of a doorway, meaning a pathway or gate; it may also mean a place of the decision or where change can occur.
From the given pictographs, we can understand that Moses, the Ehbed of God, heartily chose to serve God because he encountered and experienced the Son of God that helped him change his life. From a noble prince to a man who has come face to face with God. That level of promotion cannot be compared to being treated as from a royal family.
Let’s explore another Hebrew word for servant, Sharath, in another article.
Reference: Living Word